В мире существует много-много языков. Каждый из них имеет свои особенности, по-своему прекрасен и по-своему сложен. Разные языки пользуются разными системами письменности.
И есть в языках странные-странные для "неносителей" языка буквы.
Датчанин, ошибающийся в одной букве
Сидела я рядом с нашим потенциальным будущим партнером из Дании. Он писал себе что-то. И постоянно зачеркивал букву О. Первый раз я думала, что он перепутал букву.
Но, конечно же, нет. Просто есть у датчан такая забавная буква.
Ø, которая в начале слова читается как "э", а в середине - как "ё". А если перед g - øg - в конце слова или перед согласным - как "ой".
Ørum Эрум, но Nørgaard Нёргор, но Løgsted Лойстед
1 русская буква = 7 (!!!!) немецким
Доходим до загадки из заголовка статьи. Что же это за буква, которая ставит в тупик иностранцев (немцев и англичан - точно!).
Щ = schtsch
На немецкий она адаптируется аж семью буквами! Возьмем вкусное слово
борщ - borschtsch
На англ ситуация чуть лучше - borshch или borshtsh.
Буква, полная боли
Щ - не единственная буква, которая озадачивает иностранцев. Есть еще буква Ы, хотя, откровенно говоря, проблема не в букве, а в звуке, который она обозначает. Иностранцам очень сложно сказать Ы. Недавно видела старый мем - и вот актуалочка.
Сколько немцам нужно букв ё?
- спросил меня ребенок на репетиторстве, когда увидел ä, ö, ü.
Точки над гласными буквами называются "умлаут" (некоторые произносят его как "умляут"). Он меняет буквы. Была а [а], а с умлаутом стала [э]. Было [о], стало [ё] (не совсем, конечно, но не прикреплю же я аудио к этой статье). Было [у], стало [ю].
Такие чудеса творит умлаут!
Источник